語風中國真誠為您服務
TEL:0510-83488838
Email:ccs@mandarinedu.org
Fax:0510-83488838
Web :www.superslist.com
Ad:中國無錫市新吳區天山路8-405
語 通 四 海 風 旺 八 方
對有豐富翻譯實踐經驗的人而言,翻譯時他很有可能不會循規蹈矩地依照翻譯步驟去開展翻譯工作,但他仍主動不自覺地遵循著翻譯步驟的某類規律性。下邊無錫翻譯公司對你說翻譯的幾個步驟。
1.剖析信息
剖析信息是翻譯的前提,譯員觸碰到必須翻譯的語言信息,務必對該信息開展思索、剖析,對原文的信息作出恰當的分辨,科學研究原文的表面詞義信息和深層次詞義信息。除此之外,恰當掌握原文的語言風格,風格信息主要側重于原文文體信息,必要時譯員還需掌握原文創作者的寫作風格。
2.傳譯信息
傳譯信息步驟是把原文信息傳譯到譯入語中去,譯員在閱讀的情況下用英語思維,換句話說,譯員在剖析、了解原文的情況下,不可以拿自身的漢語定義去套原文。譯員在傳譯過程中務必從詞句、語句、語句、文章段落到章節的構造都充分考慮。原文的信息歷經譯員的人的大腦生產加工后,為下一步充分準備。
3.信息重組
信息重組是原文信息在譯文翻譯中的再現。信息重組集中體現靈活對等的翻譯原則。在這里一環節中,譯員應充分運用自身漢語的駕馭能力,在把握原文的詞義信息、風格信息及文化信息的基本上,用漢語開展邏輯思維,將歷經自身人的大腦生產加工的原文信息用自身覺得是好的譯入語開展重組。換句話說,開展信息重組時,譯員不可以受原文語言架構的影響,不可以局限于原文的語句方式,而要偏重于原文的信息。
4.驗證信息
驗證信息是對重組后的信息開展核查、查驗的過程。所要核查、查驗的內容包含:
(1)詞義信息是不是有理解不正確或忽略
(2)風格信息及文化信息是不是被傳譯出來
(3)是不是有漏譯,一些語句乃至文章段落沒有被翻譯
(4)是不是有“欠譯”或“過譯”
驗證信息的方式可以是:
(1)譯員自身驗證,將翻譯好的原材料置放一段時間后再對其開展查驗;
(2)閱讀者驗證,把翻譯好的原材料請不明白原語的閱讀者閱讀文章,從譯入語的視角,查驗譯文翻譯是不是有不當然和難以理解的部分;
5.定稿
說白了定稿實際上便是譯員經過不懈奮斗明確的譯品。該譯品宛如生產廠家的商品,應經得住權威專家的檢測,是可供消費者理解。